بیا از کتابچی بگیر

ویدا اسلامیه

کتاب‌های ویدا اسلامیه

ویدا اسلامیه یکی از مترجمان پرکاری است که آثار زیادی را از زبان انگلیسی به فارسی‌ترجمه کرده است. معروف‌ترین آثاری که از وی یک مترجم معروف ساخت، سری کتاب‌های هری پاتر بود. آثار اسلامیه توسط انتشارات تندیس منتشر می‌شود. ویدا اسلامیه دارای قلمی روان وترجمه‌ای رسا است که سبب شده تا افرادی که علاقه‌مند به رمان‌ها و متون انگلیسی‌ترجمه شده دارند، جزو طرفداران پر و پا قرص او باشند. همچنین نویسندگان و منتقدان زیادی نیز از آثار وی حمایت کردند و کتاب‌های‌ترجمه شده توسط ویدا اسلامیه را به رسمیت می‌شناسند.

بیوگرافی ویدا اسلامیه

زندگی‌نامه ویدا اسلامیه نشان می‌دهد که وی فردی فعال و خوش ذوق است. این مترجم معروف در متولد سال ۱۳۴۶ هجری شمسی است و تحصیلات خود را در رشته مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاه آزاد اسلامی به پایان رساند.

ویدا اسلامیه متأهل است و یک فرزند دختر دارد. او از سال ۱۳۷۰ کار مترجمی خود را شروع کرد و اولین اثر وی کتاب قتل در آسمان از آگاتا کریستی و داستان‌های جنایی است. او داستان‌های هری پاتر را شروع به‌ترجمه کرد و آن‌قدر این کار را به صورت حرفه‌ای و به حفظ سبک نگارشی نویسنده انجام داد که توسط نویسنده این آثار یعنی خانم رولینگ به عنوان مترجم رسمی و دارای مجوز این آثار شناخته شد.

خانم اسلامیه علاوه بر کار مترجمی، مدتی نیز به حرفه ویراستاری مشغول بود و در این بخش نیز به نحو احسن عمل کرد.

آثار و دستاوردهای ویدا اسلامیه

هر چند این مترجم بیشتر با سری کتاب‌های هری پاتر وترجمه آن‌ها مشهور شد ولی آثار گران‌بهای زیادی را در کارنامه خود دارد. مجموعه هری پاتر خود شامل ۸ مجموعه است که برخی از آن‌ها در چند جلد منتشر شده‌اند. آخرین آثار خانم رولینگ خالق هری پاتر در بازه زمانی کوتاهی پس از انتشار توسط این مترجم به بازار عرضه شد. این کتاب‌ها جزو پرفروش‌ترین رمان‌های خارجی هستند که در بازار کتاب و کتاب‌خوانی موجود است.

کتاب‌های دیگری مانند در پای شیطانی، خانه عقرب از نانسی فارمر، مردانه بازی کن زنانه پیروز باش از گیل راونرز، خوابگرد نوشته شارلوت آمسترانگ، مترجم بیماری‌ها اثر جان بلامیری و… نیز به زیبایی و کاملا رسا توسط این مترجم به فارسی برگردان شده‌اند.


سبک کاری نویسنده

اولین کتابی که از سری کتاب‌های هری پاتر توسط این نویسنده‌ترجمه شد، هری پاتر و زندانی آزکابان بود که به گفته وی پس از این کتاب به دلیلی که از متن آن خوشش آمده بود بقیه کتاب‌های هری پاتر را نیزترجمه کرد.

او با ویرایشگری نیز آشنا بود و کتاب هری پاتر و سنگ جادو را به تنهایی علاوه برترجمه ویرایش نیز کرد.

سبک کاری ویدا اسلامیه بدین صورت است که در حین‌ترجمه سعی می‌کند از ساده‌ترین‌ترجمه کلمات استفاده کند تا هر کسی بتواند مطلب را به راحتی درک کند. همچنین احساسات شخصیت‌ها را به خوبی و با بهترین قلم در کتاب‌های خود نشان می‌دهد. کلماتی که جایگزین‌ترجمه واژه‌های انگلیسی شده است آن‌قدر با واژه اصلی نزدیکی دارد که به خوبی حسن قلم را به جای آورده است و زیبایی آثار نویسنده را به طور کامل نشان می‌دهد.

ویدا اسلامیه سعی می‌کند سبک نگارش نویسنده را در آثار خود حفظ کند و نحوه نگارش خود را با آن‌ها هماهنگ کند. ولی اکثر کارهایی که انجام داده است در زمینه متون روانشناسی و تخیلی هستند که نشان دهنده علاقه او به این نوع متون است.

نظرات خوانندگان و نویسندگان مطرح از آثار اسلامیه

هر چند مترجمان زیادی در زمینه آثار و رمان‌های انگلیسی فعالیت می‌کنند ولی برخی افراد استعداد بهتری درترجمه و برگردان عبارت‌ها از انگلیسی به فارسی دارند. خانم اسلامیه در زمینه داستان‌های تخیلی و روانشناسی به خوبی عمل کرده است. به خصوص سری کتاب‌های هری پاتر را به بهترین نحوترجمه کرده است. با دست‌یابی وی به مجوز از سمت خانم رولینگ نویسنده بریتانیایی کتاب‌های هری پاتر، معروف‌تر شد و اکثر افراد او را به عنوان یک مترجم رسمی و معتبر شناختند.

از نظر منتقدان و نویسندگان مطرح، درترجمه‌های اسلامیه اشتباهات کمتری دیده می‌شود که ممکن است در اکثر آثارترجمه شده به دلیل تفاوت‌های فرهنگی و واژه‌های معادل شدت بیشتری داشته باشد.

نظر مخاطبان آثار او و طرفداران زیادی که دارد نشان می‌دهد همیشه فعالیت خوبی داشته است و توانسته مخاطبان خود را راضی نگه دارد.

شاید دلیل اصلی این رضایت سبک روان او و استفاده از الفاظی است که هر کسی می‌تواند آن را به راحتی درک کند.

این مترجم هنوز هم فعالیت خود را دارد و منتظر آثار جدیدتری از وی خواهیم بود.

کتاب‌های پرفروش ویدا اسلامیه

کتاب‌های جدید ویدا اسلامیه